曼谷(บางกอก,Bangkok)官方名字是恭貼瑪哈納空 (กรุงเทพมหานคร,Krung Thep Maha Nakhon),泰國口語簡稱恭貼 (กรุงเทพ,Krung Thep),是泰國的首都和最大的城市,當地的華人又稱泰京、暹京、盤谷。曼谷為泰國的政治、經濟、貿易、交通、文化、科技、教育和各方面的中心。
曼谷的歷史可以追溯到15世紀阿瑜陀耶王國時期,它曾是一個小型貿易站,最終發展成為 1768 年的吞武里王國和 1782 年的拉達那哥欣王國,兩個首都的城市所在地。曼谷於19世紀後期開始進行都市發展。在整個20世紀成為泰國政治鬥爭的中心,並經歷了泰國廢除絕對君主制採用憲政、多次政變和幾次起義等歷史事件。
第二次世界大戰期間,暹羅 (泰國) 同日本結盟,因而曾遭盟軍轟炸。戰後的泰國成為美國盟友,曼谷得到美國援助及政府投資,從而快速成長,特別是由於成為越戰美軍的療養地,旅遊業獲得發展。大量農村人口向城區遷移,曼谷的人口在 20 世紀 60 年代激增。
1972年,曼谷被納入特別行政區。1980年代和1990年代,許多跨國公司將其地區總部設在曼谷,因而它成為金融和商業的區域重鎮、交通和醫療保健的國際樞紐,並也成為藝術、時尚和娛樂中心。
由於曼谷的快速增長但缺乏城市規劃,導致曼谷城市景觀雜亂無章,並有嚴重的交通擁堵及空氣污染問題。儘管如此,曼谷仍是世界頂級旅遊目的地之一,多姿多彩的風光、名勝和城市生活吸引著不同的遊客群體。
這座城市的印章畫著印度教神因陀羅騎著一頭神聖的白象在雲端。因陀羅手中握著他的武器-金剛杵。這印章是根據納里斯王子的一幅畫設計的。曼谷的象徵樹是垂葉榕/垂榕/白榕。
Bangkok, officially known in Thai as Krung Thep Maha Nakhon and colloquially as Krung Thep, is the capital and most populous city of Thailand. It serves as the center of Thailand’s political, economic, trade, transportation, cultural, scientific, technological, and educational activities.
Bangkok traces its roots to a small trading post during the Ayutthaya Kingdom in the 15th century. It eventually grew to become the site of two capital cities: Thonburi in 1768 and Rattanakosin in 1782. The city was at the heart of the modernization of Siam (now Thailand) during the late 19th century and remained central to the country’s political struggles throughout the 20th century, including the abolition of absolute monarchy, the adoption of constitutional rule, numerous coups, and several uprisings.
During World War II, as Thailand allied with Japan, Bangkok was subjected to Allied bombing. However, it rapidly grew in the post-war period due to U.S. aid and government-sponsored investment. Its role as a U.S. military R&R destination also boosted the tourism industry. Rapid urban development, however, led to increased income inequality and a large influx of rural migrants into the city, particularly during the 1960s.
In 1972, Bangkok was incorporated as a special administrative area under the Bangkok Metropolitan Administration. During the 1980s and 1990s, many multinational corporations established their regional headquarters in the city. Today, Bangkok is a regional powerhouse in finance, business, and pop culture, as well as an international hub for transport and healthcare. It has also emerged as a center for the arts, fashion, and entertainment.
Bangkok’s rapid growth, combined with limited urban planning, has resulted in a chaotic cityscape, chronic traffic congestion, and severe air pollution. Nevertheless, it remains one of the world’s top tourist destinations. Its diverse attractions and vibrant city life appeal to a wide range of visitors.
The seal of the city depicts the Hindu god Indra riding on a divine white elephant through the clouds, holding his weapon, the vajra. The seal is based on a painting by Prince Naris. The official tree of Bangkok is Ficus benjamina.



在回曼谷之前,我們又再次在莊他武里府的榴槤廠停下,回味一下榴槤滋味,誰知下一次何時會再來。
Before returning to Bangkok, we stopped at the durian factory in Chanthaburi Province to enjoy durian once again. Who knows when we’ll be back next time?


從莊他武里府回曼谷,大概要 3 個多鐘頭。我們中途停在一個休息站,每家店面都是光鮮亮麗的色彩,最讓我印象深刻的是廁所,進廁所是得拖鞋子的,可想見廁所多乾淨,女生廁所裏還有沙發供人休息。
It takes about three hours to return to Bangkok from Chanthaburi. We stopped at a rest stop along the way, where every store was decorated in bright colors. What impressed me the most was the restroom—you have to take off your shoes before entering. You can imagine how clean it is! There was even a sofa in the women’s restroom for people to rest.




我們在曼谷住 SCENE Bangkok Noi Hotel.
We stayed at SCENE Bangkoknoi Hotel in Bankok.




因為天氣熱,大家在曼谷大部分的時間只想躲在朋友家,吃吃喝喝、打麻將、唱卡拉OK,哪裏都不想去。
Because of the hot weather, most of the time in Bangkok everyone just wanted to stay at our friend's house—eating, drinking, playing mahjong, and singing karaoke. No one felt like going anywhere.






要回臺灣的前一天,我們去 Copper Buffet 包肥,逛賓格老中央廣場購物中心,並且再去享受按摩。
The day before we returned to Taiwan, we went to Copper Buffet, visited Central Pinklao Shopping Mall, and got a massage.












大學畢業 40 年後,我們還能聚在一起旅遊、吃喝玩樂,實在難得。希望以後有機會能再一起出遊,也有更多的同學參加,一起同樂。
>Forty years after graduating from college, it's truly special that we can still get together to travel, eat, drink, and have fun. I hope we’ll have the opportunity to travel together again in the future, and that even more classmates and friends will join us and share in the fun.
Other Related Posts 其他相關的帖子
- Travel/POI: Thailand 2023.05 -1 Ayutthaya 泰國阿瑜陀耶古城/大城府
- Travel/POI: Thailand 2023.05 -2 Nakhon Nayok 泰國那空那育府
- Travel/POI: Thailand 2023.05 -3 Chanthaburi 泰國莊他武里府
- Travel/POI: Thailand 2023.05 -4 Trat 泰國達叻府
References 參考資料
Travel/Point of Interest Posts 旅遊景點帖子