日月潭位於南投縣魚池鄉,海拔 736 公尺,面積 7.93 平方公里,為全臺灣第一大的天然湖泊,潭面以拉魯島(珠仔山、珠嶼島、光華島)為界,東北形如圓日,西南形如彎月,故名日月潭。另有ㄧ說,據清代文獻,因潭水水色(丹色與碧色)而得名。
日月潭周圍山巒重疊,林木蒼鬱,潭面廣闊水平如鏡,山與水交融成詩畫般的意境,因其秀麗的湖光山色,而有臺灣八景的美譽。
日治時期,日本人為發展臺灣輕工業,利用水利資源發電。於 1919 年,籌組台灣電力株式會社,著手興建日月潭水力發電工程。在濁水溪上游武界地區築壩攔水,修築了一條 15 公里長的地下水道,穿過水社大山注入日月潭,形成離槽水庫,建造了亞洲最大的發電廠「日月潭第一發電所」。1934 年 6 月完工,供應全臺七成電力。
1944 年發電廠遭美軍的戰機轟炸損壞,發電停頓。日本戰敗後,中華民國政府於 1946 年成立臺灣電力公司,並修復電廠恢復供電,於 1948 年 10 月改名為大觀發電廠。
1980 年代台電又相繼在日月潭西岸的明湖、明潭,開發兩座抽蓄式水力發電廠。兼負調節全台灣電力的重任。
日月潭是臺灣少見的活水庫,水庫的水每日透過台電抽蓄發電循環使用,宛如活水,不但藻類植物不易滋生,水質透明度佳,故能繁殖肉質鮮膩的曲腰魚、奇力魚與潭蝦。是這裏的在地特產。
日月潭除了是一座重要的水力發電廠,也提供公共用水,更是觀光要地。1999 年的 921 大地震,使得日月潭地區的觀光資源受損嚴重,政府決定將日月潭由縣級風景區升格為國家級,進行重建工作及新的服務計畫。2000 年 1 月,在交通部觀光署下設立了日月潭國家風景區,除日月潭外,並擴大至附近的一些區域。
Sun Moon Lake, located in Yuchi Township, Nantou County, sits at an altitude of 736 meters and covers an area of 7.93 square kilometers. It is Taiwan's largest natural lake. Bounded by Lalu Island, the lake’s northeastern portion resembles a round sun, while the southwestern portion resembles a crescent moon—hence the name Sun Moon Lake. Another theory, based on Qing Dynasty documents, suggests that the lake’s name derives from the color of its waters (red and blue).
Surrounded by overlapping mountains and lush forests, Sun Moon Lake is vast and as calm as a mirror. The mountains and water merge into a poetic, picturesque scene. Due to its breathtaking beauty, it is recognized as one of the Eight Scenic Spots of Taiwan.
During the Japanese colonial period, the Japanese sought to develop Taiwan’s light industry by harnessing its hydropower resources for electricity generation. In 1919, the Taiwan Power Company was established and began construction of the Sun Moon Lake hydroelectric project. A dam was built in the Wujie area upstream of the Zhuoshui River, creating a 15-kilometer-long underground waterway that flowed through the Shuishe Mountains into Sun Moon Lake, forming the Licao Reservoir. This became the site of the Sun Moon Lake No. 1 Power Plant, the largest power plant in Asia at the time. Completed in June 1934, it supplied 70% of Taiwan’s electricity.
In 1944, the power plant was damaged by bombing from U.S. warplanes, halting power generation. After Japan’s defeat, the Republic of China government reestablished the Taiwan Power Company in 1946, repaired the plant, and restored electricity generation. In October 1948, it was renamed the Daguan Power Plant.
In the 1980s, Taipower developed two pumped-storage hydroelectric plants—Minghu and Mingtan—on the western shore of Sun Moon Lake, assuming responsibility for regulating Taiwan’s electricity supply.
Sun Moon Lake is a rare living reservoir in Taiwan. Its water is recycled daily through Taipower’s pumped-storage power generation system, creating a dynamic aquatic environment. This process not only inhibits algae growth but also ensures excellent water clarity, supporting the thriving populations of juicy mullet, kilimati, and lake shrimp—all local delicacies.
In addition to being an important hydroelectric power plant and providing public water, Sun Moon Lake is also a major tourist destination. In 1999, 921 Earthquake severely damaged the tourism resources of the Sun Moon Lake area. In response, the government upgraded Sun Moon Lake from a county-level scenic area to a national-level one, enabling reconstruction and the development of new service plans. In January 2000, the Sun Moon Lake National Scenic Area was established under the Tourism Administration, Ministry of Transportation and Communications (MOTC). The designated area was expanded to include several regions beyond Sun Moon Lake itself.
水社碼頭 Shuishe Pier
水社碼頭是來到日月潭不可錯過的景點碼頭之一。靠近日月潭潭區交通轉運樞紐,以及餐廳、飯店聚集的水社商圈,更經常有活動表演,非常熱鬧。碼頭邊有遊艇及手划小船供人選擇遊湖,於此也可搭船至玄光寺及伊達邵,暢遊日月潭不同的景點,並由不同角度欣賞潭景。
Shuishe Pier is a must-see destination when visiting Sun Moon Lake. Located near the Sun Moon Lake transportation hub and the Shuishe shopping district—home to numerous restaurants and hotels—it is bustling with activities and performances. Yachts and rowboats are available for lake cruises, and boats also depart for Xuanguang Temple and Ita Thao, allowing visitors to explore various attractions around Sun Moon Lake and enjoy its scenery from different perspectives.
日月潭淶滬文旅酒店
Hotel Leisure Sun Moon Lake
No. 105, Zhongshan Rd, Yuchi Township, Nantou County
我們 2025 年 6 月 11 日傍晚到達日月潭,住在日月潭淶滬文旅酒店的第 20 層,眺望著千變萬化的湖景,非常賞心悅目。不知道是不是淡季,四人房ㄧ晚台幣 2200 (US $72)。床硬了些,沒供應早餐,但是湖景太物超所值了。
第二天一大早起來欣賞日出,雖然誤算了些朝陽升起的方向,也沒考慮到其它山巒的視礙,日出景象打了些折扣。但是身著睡衣,不岀遠門,就能看到秀麗的晨曦及湖景,真是不虛此行、值回房價。
We arrived at Sun Moon Lake on the evening of June 11, 2025, and stayed on the 20th floor of the Sun Moon Lake Laihu Hotel. The ever-changing lake views were truly breathtaking. Perhaps because it was the off-season, a four-person room cost just NT$2,200 (US$72) per night. The bed was a bit firm, and breakfast wasn’t included, but the lake view alone made it a great deal.
The next morning, I woke up early to watch the sunrise. Although I misjudged the direction of the rising sun and didn’t account for the view being blocked by surrounding mountains, the experience was only slightly diminished. Still, I was able to enjoy the beautiful morning light and lake view right from my room—in my pajamas. It was a worthwhile trip and well worth the price of the room.
騎完車,遊湖回來,回到湖景飯店已經快 11 點了。雖然天氣不好,有些毛毛雨,但是湖景依舊美麗,看不膩。
After the bike ride, it was nearly 11 o'clock by the time we got back to the lake-view hotel. Despite the bad weather and light drizzle, the lake view remained beautiful, and I never grew tired of it.
電動自行車環潭遊 Touring the Lake by E-Bike
2012 年日月潭環湖公路,榮獲 CNNGO 票選為全球十大最美自行車道,臨湖而建的環潭自行車道約 30 公里,可近距離將日月潭美景盡收眼底。自 2011 年,這是我第三次來日月潭玩,我發現騎自行車最好玩。
租我們電輔車的老闆,人非常好。讓我們前一晚把電輔車寄放在旅館,只算一天的價錢,我們夜晚或ㄧ大早都可騎車遊玩,不受限制。並讓我們先拿了幾套雨衣,有用到才需付錢。從這些小地方可感受台灣人的人情味。
一大早,我們隨便在 7-11 買了些簡單的早餐,就上路遊湖去。
In 2012, the Sun Moon Lake Ring Road was voted one of the world's top ten most beautiful bike paths by CNNGO. This approximately 30-kilometer lakeside route offers an up-close view of the lake’s natural beauty. This was my third visit to Sun Moon Lake since 2011, and I’ve found cycling to be the most enjoyable way to experience it.
The owner of the e-bike rental shop was very kind. He let us leave the bikes at the hotel the night before our ride, allowing us to use them at night or early in the morning without any restrictions. He also provided us with a few raincoats, which we only had to pay for if we ended up using them. It's these small gestures that truly reflect the warmth of the Taiwanese people.
Early in the morning, we grabbed a simple breakfast from 7-Eleven and set off to cruise around the lake.
日月潭好騎自行車電動車出租
Bike Rental
No. 151, Zhongshan Rd, Yuchi Township, Nantou County
水社壩之前某處 Random Stop 1 prior Shuishe Dam
水社壩/環湖自行車道-木棧道 前後 Random Stop 2 around Shuishe Dam
水社壩(堰堤公園)是日月潭唯一的出口,是為疏通日月潭與明潭之間的水量而建。在此可以眺望遠處的慈恩塔。
Shuishe Dam is the only outlet of Sun Moon Lake. It was built to regulate the water flow between Sun Moon Lake and Mingtan Reservoir. From here, you can see Ci'en Pagoda in the distance.
永結橋 Yongjie Bridge, 同心橋 Tongxin Bridge, 向山落羽松 Deciduous cypress
永結橋長約 54 公尺,寬 3 公尺,主拱橫跨約 45 公尺的潭面,以考量自行車騎乘的流暢性來設計。
同心橋的設計構想,是起於日月潭邵族四手網的造型,以白色系橋樑主體來呼應鄰近婚紗廣場的色調,是新人拍攝婚紗的熱門景點之一。
Yongjie Bridge measures approximately 54 meters in length and 3 meters in width. Its main arch spans about 45 meters across the lake and was specifically designed to ensure a smooth ride for cyclists.
The design of Tongxin Bridge was inspired by the traditional four-hand net used by the Thao people of Sun Moon Lake to catch fish. The bridge's white main structure echoes the color of the nearby Wedding Plaza, making it a popular spot for newlyweds to take wedding photos.
向山行政暨遊客中心 Xiangshan Visitor Center
交通部觀光局於 2003 年辦理「地景系列(Land form series)」計畫,日月潭是四個中的一個台灣最具代表性的觀光地區。觀光局也為此進行了國際設計比圖活動,選岀能夠建造具有遊客服務中心與風景管理處兩種機能的建築設計。結果由日本「團紀彥建築設計事務所」獲選第一名。
向山行政暨遊客中心,這棟絕美的清水模建築,處處都是拍照的好地點。它是以環抱日月潭為意象,由兩棟彎曲的建築物組成,西側為向山遊客中心、東側則是日月潭國家風景區管理處。兩個超大跨度的頂版結構,讓波光粼粼的日月潭穿過寬闊的跨距空間,直接映入眼中。
遊客中心有數個展場,展出當地的產業、工藝和旅遊資源,包括「悠遊水沙連-產業館」、「日昇月恆-藝廊」、「潭情日月-自然人文館」及「多媒體影音播放室」。
In 2003, the Tourism Administration under the Ministry of Transportation and Communications launched its "Landform Series" project, with Sun Moon Lake selected as one of four representative tourist destinations in Taiwan. The bureau also held an international design competition to choose a building that would serve both as a visitor center and a scenic area management office. The Japanese firm Dankihiko Architects was selected as the winner.
The Xiangshan Visitor Center, a stunning exposed concrete structure, offers numerous photo opportunities. Designed to harmonize with Sun Moon Lake, it comprises two curved buildings: the Xiangshan Visitor Center on the west side and the Sun Moon Lake National Scenic Area Headquarters on the east. Two extra-large spans of the roof structure allow the shimmering lake to be directly reflected across the wide opening.
The Visitor Center features several exhibition halls showcasing local industries, crafts, and tourism resources, including: "Enjoy Shuishalian – Industry Pavilion", "Rising Sun and Eternal Moon – Art Gallery", "Tanqing Sun and Moon – Nature and Humanity Pavilion", and "Multimedia Audio-Visual Studio".
向山眺望平台 Xiangshan Scenic Outlook
這是一座 10 公尺高,以邵族「杵」的意象為設計概念的懸臂式觀景平台,於 2014 年 11 月 9 日正式啟用。在此可眺望拉魯島、涵碧半島及水社壩的美麗風光。
This 10-meter-high cantilevered viewing platform, inspired by the imagery of a Thao pestle, was officially opened on November 9, 2014. From here, visitors can enjoy panoramic views of Lalu Island, Hanbi Peninsula, and Shuishe Dam.
看見拉魯觀景台 Lalou Viewpoint
拉魯島為邵族人的祖靈島, 「拉魯」是心中聖山的意思,這裏也是邵族早期的聚落之一。但因水庫興建,水位上升後淹沒拉魯島,成為現在所看到的小島的樣貌。
在這 270 度環視日月潭的「看見拉魯觀景台」上,設置一座猶如小山的「島體」,再輔以「借位」手法,將水面上的拉魯島與「島體」連接起來,再現昔日水庫未建成前拉魯島,猶如「潭中山」的樣貌。
孔洞象徵著過去在潭邊生活的邵族聚落,並運用鋪面創造水稻田意象圍繞著小島。
Lalu Island is the ancestral homeland of the Thao people. "Lalu" means "sacred mountain," and it was also one of the Thao's earliest settlements. However, due to the construction of the reservoir, the water level rose and submerged much of Lalu Island, leaving only the small islet we see today.
The Lalu Viewpoint, which offers a 270-degree panoramic view of Sun Moon Lake, features a “mountainous body” resembling a small mountain. Using a "borrowing" technique, the “island body” connects the visible portion of Lalu Island above the water to the recreated form, symbolizing the island's original appearance before the reservoir was built—resembling a "mountain in the lake."
Openings in the structure represent the Thao settlements that once surrounded the lake, while the paving evokes the image of rice paddies encircling the island.
月潭自行車道 Sun Moon Lake Bikeway Yuetan
由向山遊客中心為起點,往南沿著月潭南岸,經過頭社壩、月牙灣至環潭1號隧道口,約3.4公里,沿途生態、林相豐富。
Starting from the Xiangshan Visitor Center, head south along the southern bank of Yuetan Lake, passing Toushe Dam and Yueya Bay, until you reach the entrance of Tunnel No. 1 around the lake, approximately 3.4 kilometers away. The route is rich in ecological and forest features.
涵碧步道觀景區 Hanbi Trail Viewpoint
涵碧步道是通往涵碧樓(原蔣公行館)的森林小徑,全長約 1.5 至 2 公里。這條步道不僅提供絕佳的湖景,在步道上並可欣賞到涵碧樓的日式建築之美。
The Hanbi Trail is a 1.5- to 2-kilometer-long forest path that leads to Hanbi Tower (formerly Chiang Kai-shek's residence). The trail not only offers stunning views of the lake but also allows visitors to admire the beauty of the tower’s Japanese-style architecture.
原住民族: 邵族 Aboriginal people: Thao Tribe
日月潭古時是平埔族的邵族生活的主要地區之一,清朝時,因漢人移入拓墾,邵族的聚落逐漸變成漢人的村莊,人單勢孤的邵族只能散居在湖畔邊。之前提到日月潭的水力工程,雖成就了台灣煉鋁、鋼鐵、水泥等能源密集產業,創造台灣的經濟奇蹟,但升高的水位卻淹沒了邵族的傳統聚落和耕地,使邵族人口更加減少。
為了求生存及競爭,有些邵族人便從事觀光及餐飲業。如果對邵族文化有興趣的話,日月潭有一些文化體驗活動在伊達邵,可上網搜尋ㄧ下。我們騎車回到水社碼頭,則是選擇在旅館附近嚐嚐邵族的風味餐,體驗邵族吃的文化。菜還蠻好吃的。我蠻推薦我們去的餐廳。
Sun Moon Lake was once a primary habitat of the Thao people, a group of plains aborigines. During the Qing Dynasty, as Han Chinese settlers moved in and colonized the area, their settlements gradually developed into Han villages, leaving the Thao scattered along the lakeshore. While the hydropower projects at Sun Moon Lake have supported Taiwan's energy-intensive industries—such as aluminum smelting, steel, and cement—contributing to its economic miracle, the rising water levels have submerged traditional Thao settlements and farmland, further reducing their population.
To survive and remain competitive, some Thao people have turned to tourism and catering. If you're interested in Thao culture, there are several cultural experiences available at Ita Thau, Sun Moon Lake—you can easily find them online. We cycled back to Shuishe Pier and opted to try a Thao-style meal near our hotel, experiencing the Thao people's culinary culture. The food was delicious, and I highly recommend the restaurant we visited.
新山味 邵族風味餐廳
New Mountain Flavor Thao Tribe Restaurant
No. 132, Zhongshan Rd, Yuchi Township, Nantou County
離開水社碼頭之前,再照幾張照片留念。
Before leaving Shuishe Pier, take a few more photos as souvenirs.
日月潭玄光寺 Xuanguang Temple
玄光寺建於 1955 年,原是暫時安奉自日本取回的玄奘大師舍利子的地方。1965 年,玄奘大師舍利子改移奉至興建好的玄奘寺。但因玄光寺地處日潭與月潭的陸地交界處,外觀為仿日式寺廟建築,寺內供奉玄奘大師的金身,離潭僅十餘公尺,寺下又設有玄光碼頭,交通方便,是遊客到日月潭旅遊必訪景點之一。
寺廟下方有個出名的「金盆阿嬤香菇茶葉蛋」,嘴饞的我們,可以克服爬階梯的掙扎,來品嚐茶葉蛋。或許我肚子太飽,只覺得這茶葉蛋普通而已。
Xuanguang Temple, built in 1955, was originally a temporary enshrinement site for the relics of Master Xuanzang, which had been brought back from Japan. In 1965, the relics were relocated to the newly constructed Xuanzang Temple. Located at the boundary between Sun Lake and Moon Lake, Xuanguang Temple—designed to resemble a traditional Japanese temple—now houses a golden statue of Master Xuanzang. Situated just over ten meters from the lake, and with the convenient Xuanguang Pier at its foot, the temple is a must-see attraction for visitors to Sun Moon Lake.
Below the temple is the famous "Ah Ma Mushroom Tea Leaf Eggs" food stand. For those feeling hungry, the climb up the stairs is worth it to try the tea eggs. Perhaps I was just too full, but I found them rather average.
玄奘寺 Xuanzang Temple
玄奘大師為唐朝高僧,有感於當時已譯出的經論,彼此差異頗多,令人無所適從,大師欲求得佛法真義,不惜違反當朝禁令,排除萬難前往印度取經。
歷時十七年返國,得經書六百五十七部,與其弟子共譯七十五部,得一千三百三十五卷,對佛教在中國的發展貢獻卓著。
玄奘大師的頂骨舍利,原供奉在日本。1955 年始將靈骨迎至台灣,暫時安奉於玄光寺。1965 年 11 月,玄奘寺落成後,靈骨才迎奉入玄奘寺。
玄奘寺為仿唐式建築,碧瓦朱柱,古樸無華。
我們只在門前暫停了一下,沒有進去參觀。
Master Xuanzang was a high-ranking monk during the Tang Dynasty. Noticing that the translated Buddhist scriptures and treatises of the time varied greatly and often left people confused, he sought to uncover the true meaning of Buddhism. Defying a travel ban, he overcame countless hardships to journey to India in search of authentic Buddhist scriptures.
His pilgrimage lasted 17 years, and he returned to China with 657 scriptures. Together with his disciples, he translated 75 of them, totaling 1,335 volumes. His work made an outstanding contribution to the development of Buddhism in China.
The skull relic of Master Xuanzang was originally enshrined in Japan. In 1955, it was brought to Taiwan and temporarily housed at Xuanguang Temple. It wasn’t until November 1965, after the completion of Xuanzang Temple, that the relic was transferred to its current location.
Xuanzang Temple is built in the Tang architectural style, with green tiles and red pillars, reflecting a simple and unpretentious aesthetic.
We only stopped briefly in front of the temple and didn’t go inside.
文武廟 Wenwu Temple
1932 年(日治時期),因日月潭興建水壩儲水,水位上升。考量潭水高漲將淹沒當時的龍鳳宮與益化堂兩座廟宇,遂於 1934 年決議遷廟,並將兩廟合併為一,成為今日文武廟的前身。1969 年,文武廟再度重建,採中國北朝式建築風格,造就了今日所見的宏偉建築格局。
文武廟的「一埕二庭三殿」佈局屬於等級極高的傳統廟宇形式。廟中融合儒、釋、道諸神共祀一堂。前殿為樓閣式建築,主要用於祭祀,因此稱為「拜殿」;其樓閣部分名為「水雲宮」,奉祀文武廟的開基諸神。
正殿主祀武聖關羽,故名「武聖殿」,位於全廟正中央,是文武廟群中最大的建築,殿高 21 公尺,為正方形格局,其設計用以彰顯帝君之神威。
後殿則主祀至聖先師孔子,稱為「大成殿」,依儒教古制建構,與前二殿有諸多不同。其特色為屋頂採用極為罕見的重檐廡殿式,屬於中國宮殿式建築中最高等級,以象徵孔子至聖至貴的地位。
文武廟亦為全臺唯一供奉孔子聖像的孔廟。除孔子外,殿內尚奉祀孟子、子思子、顏子與曾子,分列孔子左右,恭侍聖師。
In 1932 (during the Japanese colonial period), the water level at Sun Moon Lake rose due to the construction of a dam for water storage. Concerned that the rising water would submerge two existing temples—Longfeng Temple and Yihuatang—a decision was made in 1934 to relocate and merge them into one, forming the forerunner of today's Wenwu Temple. In 1969, Wenwu Temple was rebuilt in the Northern Dynasties architectural style of China, resulting in the magnificent structure we see today.
Wenwu Temple's "one courtyard, two courts, and three halls" layout exemplifies a traditional temple of the highest order. The temple integrates Confucianism, Buddhism, and Taoism within a single complex. The front hall, a pavilion-style structure, is primarily used for sacrificial rites, hence the name Worship Hall. Its pavilion, called Water Cloud Palace, enshrines the temple's founding deities.
The main hall, dedicated to Guan Yu, the Martial Saint, is known as the Martial Saint Hall. Located at the center of the complex, it is the largest building in Wenwu Temple. Standing 21 meters tall and built on a square plan, its design emphasizes the divine majesty of the emperor.
The rear hall, dedicated to the Great Sage Confucius, is called Dacheng Hall. Constructed according to ancient Confucian traditions, it differs significantly from the preceding two halls. Its most distinctive feature is an extremely rare double-eaved hipped roof, the highest tier of Chinese palace architecture, symbolizing Confucius's supreme and noble status.
Wenwu Temple is the only Confucian temple in Taiwan that enshrines a statue of Confucius. In addition to Confucius, the temple also venerates Mencius, Zisi, Yan Zi, and Zeng Zi, who are positioned to his left and right, respectfully serving the great sage.
在回台北之前,晚上我們到竹北吃晚餐。這家餐廰的菜很特別,也非常好吃。服務也很好。強烈推薦。
Before heading back to Taipei, we had dinner in Zhubei. The food at the restaurant was both unique and delicious, and the service was outstanding. I highly recommend it.
洪鼎宴餐廳
No. 260, Section 1, Wenxing Road, Zhongxing Village, Zhubei City, Hsinchu County
World Through My Eyes (Photographs) Posts/我鏡頭裏的世(視)界帖子
Travel/Point of Interest Posts 旅遊景點帖子