Prose 生活隨筆: Chinese/Lunar New Year 春節/農曆新年

(The Chinese version is on the bottom. 中文版在最底下。)

Chinese New Year—variously known as Xīnnián (新年), Guònián (過年), or Chūnjié (春節)—is increasingly referred to as Lunar New Year for inclusivity. This shift acknowledges that the festival is celebrated across various Asian cultures, including Vietnamese (Tết), Korean (Seollal), and Malaysian communities, rather than being exclusive to China. Nevertheless, the term "Chinese New Year" remains historically significant, reflecting the festival's specific cultural origins.

The date is determined by the Chinese lunisolar calendar, a sophisticated system that aligns lunar phases with the sun's position. The holiday typically falls on the second new moon following the winter solstice, occurring between January 21 and February 20 on the Gregorian calendar. By blending the moon’s cycles with the solar year, this traditional calendar ensures the festival remains synchronized with the seasons.

Recent and Upcoming Dates:

  • 2020: January 25
  • 2021: February 12
  • 2022: February 1
  • 2023: January 22
  • 2024: February 10
  • 2025: January 29
  • 2026: February 17

While these celebrations across East and Southeast Asia (ESEA) share a foundation in the lunisolar calendar, each culture brings its own unique interpretations, zodiac variations, and local traditions to the festivities.

In the Chinese Zodiac, each year in the lunar calendar is represented by one of twelve animals: the Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog, and Pig. According to ancient mythology, the Jade Emperor (玉皇大帝, Yù Huáng Dà Dì) organized a "Great Race" to select twelve animals to serve as his personal guards. The order in which they finished the race determined their place in the zodiac cycle.

Beyond the animals, the traditional calendar also incorporates the Five Elements: Wood, Fire, Earth, Metal, and Water. Each year is associated with a specific animal sign paired with one of these elements. By combining these five elements with the twelve-year animal cycle, a complete 60-year sexagenary cycle is formed.

If you are interested in learning more about the Five Elements and the Chinese Zodiac, I have a separate post that provides a brief introduction.

There are several theories regarding the origins of the Lunar New Year. Some scholars suggest it stems from the Wax Sacrifices or harvest thanksgiving ceremonies (Làjì, 蠟祭) dating back 4,000 to 5,000 years. During these rituals, animals were sacrificed to the God of Agriculture and ancestral spirits to pray for favorable weather, the absence of disasters, and a bountiful harvest in the coming year.

Another theory is closely linked to agricultural cycles. The ancient Chinese character for "year," Nián (年), originally depicted a harvest at the top and a human at the bottom. This imagery symbolized farmers carrying their ripened crops, representing a successful harvest season. Over time, these recurring celebrations of agricultural abundance evolved into a formal festival.

The most popular legend, however, is that of the Nian Beast (年獸, Nián Shòu). According to folklore, the Nian was a ferocious creature that emerged once a year at midnight to terrorize villages. To survive, families would reunite and barricade themselves indoors. Eventually, people discovered the beast’s weaknesses: it feared the color red, fire, and loud noises. To ward it off, households began placing red boards on their doors, clattered pots and pans, and burned bamboo branches to create a loud crackling sound. To ensure the beast did not return, everyone stayed awake until dawn (Shǒusuì, 守歲). When the sun rose and the danger had passed, neighbors would joyfully congratulate one another, saying "Gōngxǐ" (恭喜).

Many modern customs are rooted in this legend, including:

  • Tiē Chūnlián (貼春聯): Posting red Spring Festival couplets.
  • Fàng Biānpào (放鞭炮): Setting off firecrackers.
  • Shǒusuì (守歲): Stay up late on New Year's Eve.
  • Bàinián (拜年): Exchanging New Year greetings.
  • Shuō Gōngxǐ (說恭喜): Saying congratulations!.

Coming from Taiwan, I’d like to share the Lunar New Year traditions I grew up with. For us, the festival is a monumental event, with preparations and New Year shopping (辦年貨, bàn nián huò) beginning as early as the twelfth lunar month (蠟月, là yuè). This involves stocking up on essentials, from festive foods to new clothing. I remember my mother, who had a keen eye for aesthetics, taking us to a tailor for custom-made outfits and buying us brand-new shoes to start the year fresh. Around the Laba Festival (the 8th day of the 12th month), my family enjoys Laba congee (臘八粥, là bā zhōu), also known as "eight treasure porridge."

Preparing the Home To welcome the new year, we perform a thorough "spring cleaning" to sweep away bad luck and make room for good fortune. A popular day for this is the 28th of the 12th lunar month, known as "washing the dirt" (洗邋遢, xǐ lā tà)—a phrase that sounds phonetically similar to "easy to get rich" (易發, yì fā).

Many families also decorate their homes with symbolic flowers:

  • Peach blossoms: Good luck
  • Kumquats: Auspiciousness
  • Daffodils: Wealth
  • Bamboo: Career promotion
  • Pussy willow: With silver and houses, one can become extremely wealthy and powerful
  • Sunflower: Good Year
  • Eggplant: Health
  • Lily: Well-bing, Health

The Art of Spring Couplets (春聯, Chūnlián) We adorn our doors with red banners inscribed with calligraphy. For example: 「天增歲月人增壽」(tiān zēng suì yuè rén zēng shòu)「春滿乾坤福滿堂」(chūn mǎn qián kūn fú mǎn táng) “Heaven adds another year of time, and people add another year of life; Spring comes to the world, bringing best wishes to your household.” Spring couplets are usually two direct couplets, and the last characters of each couplet have different tones and rhymes. There is a specific art to pasting these: the oblique tone (仄聲, zè shēng) line is the opening line (上聯, shàng lián) and goes on the right. The level tone (平聲, píng shēng) line is the closing line (下聯, xià lián) and goes on the left. We also paste the character for blessing (福, fú) upside down (倒, dào) because it is a homophone for "blessings have arrived" (福到).

The Reunion Dinner (年夜飯 Nián yè fàn, 團圓飯 tuán yuán fàn) The New Year's Eve (除夕 chú xī) meal is the most important dinner of the year, comparable to Thanksgiving. Every dish carries a symbolic meaning:

  • Nián gāo (年糕): Glutinous rice cake, symbolizing "increasing prosperity year after year" (年年高昇 nián nián gāo shēng). My family usually takes Ningbo rice cake as the staple food and red bean rice cake as the dessert.
  • Dumplings (餃子): Their shape resembles ancient gold ingots (元寶 yuán bǎo) and moreover the bank notes of the Song Dynasty were called Jiaozi, symbolizing wealth.
  • Other food:
    • Cabbage (白菜 bái cài): hundreds of wealth (百財 bǎi cái)
    • Lettuce (生菜 shēng cài): wealth (生財 shēng cái)
    • Dried bean curd (腐竹 fǔ zhú): wealth (富足 fù zú)
    • Tofu (豆腐 dòu fǔ): wealth (都富 dōu fù)
    • Dried tofu (豆腐乾 dòu fǔ gān): blessing and government officer (有福又有官 yǒu fú yòu yǒu guān)
    • Rapeseed plant (油菜 yóu cài): wealth (有財 yǒu cái)
    • Garlic chives (韭菜 jiǔ cái): long wealth (久財 jiǔ cái)
    • Dried blackmoss (髮菜 fǎ cài): fortune (發財 fā cái)
    • Celery (芹菜 qín cài): descendants are diligent (子孫都勤快 zǐ sūn dōu qín kuài)
    • White radish (菜頭 cài tóu): good fortune (好彩頭 hǎo cǎi tóu)
  • Fish (魚, yú): This is usually the final course and is intentionally left unfinished to represent a "surplus" (餘, yú) or "abundance" (裕, yù) for the coming year.

My father’s specialties included Shanghai smoked fish (xūn yú), braised crucian carp (cōng shāo jì yú), and grilled baked bran (kǎo fū). We also enjoyed ten-assorted vegetables (shí jǐn cài) and sweet glutinous rice balls (tāng yuán) for dessert to symbolize family unity.

Staying Up for Longevity, Shǒusuì (守歲) After dinner, we practice Shǒusuì (守歲), also known as "Longevity Night." It is believed that by staying awake through the night, children can help extend their parents' lifespans. At the stroke of midnight, the air used to fill with the sound of firecrackers to ward off evil spirits, though many cities have now banned them for safety, which has slightly dampened the traditional atmosphere.

Ancestral Worship (祭祖, jì zǔ) On the morning of the first day of the Lunar New Year (Dànián Chūyī, 大年初一), our celebrations began with Ancestral Worship (祭祖, jì zǔ). Our family kept this ritual simple; we would bow before the portraits of my deceased maternal grandparents to honor our roots.

Bàinián (拜年) Following this came the New Year greetings, or Bàinián (拜年)—a tradition of bidding farewell to the old and welcoming the new with well-wishes. Usually, the younger generation pays New Year greetings to the elders, or goes to the homes of relatives, friends, bosses, etc. to pay New Year greetings. In the 1960s, when my family lived in the school staff dormitory, my father would join a group of fellow teachers early in the morning to visit one another’s homes.

Afterward, we would all dress in our finest new clothes for the trip from the countryside to my grandfather’s house in Taipei. Though we all lived within the Greater Taipei area, the lack of modern transportation in those days made the journey feel like a major expedition. Because of our busy lives, the Lunar New Year was often the only time our extended family, including my uncle’s household, could truly gather for a meal.

My father also made it a point to visit his former teachers alongside his classmates from Hsinchu Normal College. You can read more about his journey and these lifelong connections in this tribute post.

Red Envelopes (紅包, Hóngbāo) For children, the highlight was undoubtedly the Red Envelopes. The red envelopes are filled with money and are a form of blessing. Some red envelopes contain chocolate coins. My parents had a tradition of hiding "luck money" (壓歲錢, yāsuìqián) under our pillows on New Year’s Eve to surprise us when we woke up.

  • The Amounts: Gift amounts often ended in the number 8, which sounds like fā (發), meaning prosperity.
  • The Taboos: We strictly avoided odd numbers or the number 4 (sǐ), as it is a homophone for "death."

The Etiquette of Giving When visiting others, we brought gifts wrapped in red or gold—the colors of luck and warding off evil. Popular choices included oranges (wealth), apples (peace), and sweets. However, certain gifts are strictly forbidden due to their unlucky homophones:

  • Clocks (shízhōng): Sounds like "attending a funeral" (sòngzhōng).
  • A green hat: symbolizing a wife's infidelity
  • Shoes (xié): Sounds like "evil" (xié).
  • Pears (lí): Sounds like "separation" (lí).
  • Handkerchief: Meaning to wipe away tears
  • Umbrellas (sǎn): Sounds like "to scatter/break up" (sǎn).
  • Sharp Objects: Symbolize the cutting of a relationship.

The Candy Tray (全盒, Quánhé) Hosts usually prepare a divided snack tray to entertain guests, with each treat carrying a blessing:

  • Melon Seeds: Symbolize "many children and grandchildren." Or "getting rid of poverty" - escaping poverty.
  • Sweetened Lotus Seeds: A wish for "giving birth to precious children."
  • Candied lotus root: Available every year."
  • Sugar Winter Melon: "A good beginning and a good end."
  • Candied coconut flakes and candied coconut puffs: "Three generations under one roof, father and son."
  • Sugar Tangerines: "Abundant Wealth and Good Fortune" - May Your Prosperity Flourish
  • Sesame Cookies ("Open Smiles"): A wish for "laughing all year round."
  • Sweetened Water Chestnuts: Representing "instant success."

The color red is commonly worn throughout Chinese New Year; traditional beliefs held that red could scare away evil spirits and bad fortune. The wearing of new clothes is another custom which symbolizes a new beginning in the year, and enough things to use and wear in this time.

The Lunar New Year is not just a single day; it is a season of celebrations that varies across regions and ethnic groups. In Taiwan, the festivities are deeply intertwined with folk beliefs and specific daily rituals. Here is a look at the "generalized" New Year timeline:

The Year-End Banquet (Weiya, 尾牙) Falling on the 16th day of the 12th lunar month, Weiya is a day of gratitude. Businesses worship the Lord of the Land (土地公, Tǔdìgōng) and host banquets for their employees.

  • The "Chicken Head" Legend: Traditionally, if the head of the main chicken dish was pointed at an employee during the banquet, it was a subtle signal that they were being laid off.
  • Symbolic Foods: In Northern Taiwan, it is popular to eat Gua Bao (刈包), which resembles a stuffed wallet, and Popiah (潤餅), which looks like rolls of ancient coins. Both symbolize wealth and prosperity for the coming year.

Little New Year’s Eve (小年夜, Xiǎo Nián Yè) This is the day before the main New Year’s Eve. Since families have usually finished traveling by this point, the reunion begins early with Wéi lú (圍爐)—gathering around a fire or a hot pot—marking the start of the intimate family time.

Key Days of the First Lunar Month The festivities continue with specific themes for each day:

  • The 2nd Day (回娘家, Huí niáng jiā): Traditionally the day married daughters return to visit their birth parents.
  • The 3rd Day (天狗日, Tiāngǒu rì): Known as "Tengu Day," it is considered a day of conflict. To avoid quarrels, people stay home. It is also the "Rat’s Wedding Day," so people go to bed early to avoid disturbing the mice.
  • The 4th Day (接神日, Jiēshén rì): The day when the gods return from the heavens to the mortal world.
  • The 5th Day (隔開, Gékāi): Literally "Separation Day." This marks the official end of the holiday taboos and the reopening of markets and businesses.
  • The 9th Day (天公生, Tiāngōng shēng): The birthday of the Jade Emperor, a major day for worship and offerings.

The Grand Finale: The Lantern Festival The 15th day is the Lantern Festival (元宵節, Yuánxiāojié), often called the "Little New Year." This is the peak of public celebrations with lantern displays and rice balls. However, the season doesn't officially conclude until the 2nd day of the 2nd lunar month—the God of the Land’s (Tudigong) birthday—marked by the Spring Feast (喝春酒, hē chūn jiǔ).

We were all dressed up and going to pay a New Year visit to families and relatives. 我們都穿戴整齊,準備去給家人和親戚拜年。
Family getting together is important for Lunar New Year celebration. 家人團聚對於慶祝農曆新年來說很重要。
New Year's goods and Spring Festival couplets 年貨及春聯

春節——又稱為新年、過年或春節——為了更具包容性,越來越多人稱其為農曆新年。因為在越南、韓國和馬來西亞等等多個亞洲文化中,都慶祝春節,並不僅限於中國。儘管如此,「春節」一詞仍然具有其重要的歷史意義,反映了春節特定的文化起源。

這個節日的日期由中國農曆來決定,這是一套複雜的曆法系統,它將月相與太陽的位置聯起來。節慶通常在冬至後的第二個新月,也就是公曆的 1 月 21 日至 2 月 20 日之間。透過將月相週期與太陽年結合起來,這種傳統曆法確保了節日與季節一致。

近期及即將到來的春節日期:

  • 2020: 一月 25 日
  • 2021: 二月 12 日
  • 2022: 二月 01 日
  • 2023: 一月 22 日
  • 2024: 二月 10 日
  • 2025: 一月 29 日
  • 2026: 二月 17 日

雖然東亞和東南亞的這些慶祝活動都以陰陽曆為基礎,但每種文化都為這些慶祝活動帶來了自己獨特的詮釋、十二生肖的屬性和當地傳統。

在中國十二生肖中,農曆的每一年都由十二種動物的一種來代表:鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗和豬。這背後有一個古老的中國故事,玉皇大帝舉辦了一場「賽跑」,從中挑選十二種動物作為他的護衛。它們在賽跑中的名次決定了它們在生肖中的位置。

除了生肖之外,傳統曆法還融入了五行:木、火、土、金、水。每一年都對應著一個特定的生肖,並與五行中的一種元素結合。將這五行與十二年的生肖週期結合起來,便形成了一個完整的六十年週期。

如果您有興趣了解更多關於五行和中國生肖的知識,我有一篇另一篇的帖子,提供了簡要介紹。

關於農曆新年的起源,有幾種說法。有些學者認為它源自於四、五千年前的臘節(或稱祭祀儀式)。在這些儀式中,人們會宰殺牲畜祭祀農神兼及百神、先祖,祈求來年風調雨順、無災無禍、五穀豐登。

另一種理論與農業週期密切相關。古漢語「年」字,上面是個禾,有豐收的景象,下面是個人,象徵農民扛著成熟的莊稼,代表著豐收的季節。隨著時間的推移,這種慶祝農業豐收的周期性活動逐漸演變成正式的節日。

然而,最廣為流傳的傳說當屬年獸的故事。根據民間傳說,年獸是一種殘忍兇猛的生物,一年出沒一次,半夜走家串戶吃人。人們為了躲避「年」,村民便舉家團圓一起抵抗年獸,把自己關在屋內。最終,人們發現了這頭怪獸的弱點:它懼怕紅色、火焰和巨響。為了驅趕它,家家戶戶開始在門上掛上紅木板,敲打鍋碗瓢盆,焚燒竹枝發出劈啪作響的聲音。為了確保怪獸不再返回,每個人都守夜到天亮。當太陽升起,危險解除時,鄰居會互相祝賀,說「恭喜」。

許多現代習俗都源自於這個傳說,其中包括:

  • 貼春聯
  • 放鞭炮
  • 守歲
  • 拜年
  • 說恭喜

我來自台灣,想跟大家分享我從小就熟悉的農曆新年習俗。對我們來說,農曆新年是一件大事,從農曆十二月 (蠟月) 就開始準備過年事宜及辦年貨。這包括購買各種必需品,不管是吃的、穿的或用的。我記得小的時候,媽媽更講究會帶我們去訂做衣服,買新鞋,讓我們以嶄新的面貌迎接新年。我們家在臘八節 (農曆十二月初八) 前後還會吃甜甜的臘八粥,也叫「八寶粥」。

過年大掃除(又稱掃塵、除殘、洗邋遢)為了迎接新年,房屋也會提前徹底打掃乾淨,除舊迎新以掃除任何厄運並為即將到來的的一年祈求好運開路。還有習俗選擇農曆十二月二十八日是大掃除的熱門日子,「洗邋遢」是取其諧音「易發」。。

許多家庭也會買花來裝飾廳庭也討吉利。常見的年花有:

  • 桃花: 象徵好運
  • 金桔: 象徵吉利
  • 水仙花: 象徵財富
  • 竹子: 象徵節節高升
  • 銀柳: 象徵有銀有樓,大富大貴
  • 向日葵: 象徵好年頭
  • 茄子: 象徵健康
  • 百合: 象徵安康

春聯 我們會在門前和門內會張貼春聯 (紅紙和橫幅),上面寫著健康和財富的書法祝詞。例如:「天增歲月人增壽」「春滿乾坤福滿堂」。春聯通常為兩幅直聯,每聯的末字均有平仄聲韻之別。。貼這些橫幅也有講究:末字仄聲為上聯,貼在右邊。末字平聲為下聯,貼在左邊。。我們還會把「福」字倒過來貼,音同福到。

年夜飯/團圓飯 元旦前的晚上(除夕)是全年最重要的晚餐,堪比感恩節大餐。每道菜都蘊含著象徵意義:

  • 年糕: 諧音 「年年高昇」。我們家通常會拿寧波年糕當主食,紅豆年糕當點心。
  • 餃子: 它們的形狀像中國的元寶 (古時的錢)而且宋朝的銀票叫交子,它們象徵著財富。
  • 其它:
    • 白菜: 百財
    • 生菜: 生財
    • 腐竹: 富足
    • 豆腐: 都富
    • 豆腐乾: 有福又有官
    • 油菜: 有財
    • 韭菜: 久財
    • 髮菜: 發財
    • 芹菜: 子孫都勤快
    • 菜頭: 好彩頭
    • 黃豆芽: 如意菜
  • 魚: 魚通常是年夜飯的最後一道菜,以求好運,而且不能吃完它,因為在漢語中,「魚」的讀音與「餘」或「裕」的讀音類似。

我父親的拿手菜包括上海燻魚、蔥燒鯽魚和烤麩。我們還會吃春捲,潤餅及十錦菜,並吃甜糯米湯圓作為甜點,象徵家庭團聚,歡慶滿堂。

守歲 (又稱為「長壽夜」) 晚餐後,我們就等著守歲。人們相信,孩子徹夜不眠可以幫助父母延年益壽。過去,午夜時分,就會聽到到處燃放鞭炮的聲音,放鞭炮是為了祛邪、避災、祈福。,但如今許多城市出於安全考慮已經禁止燃放鞭炮,這使得傳統的守歲氛圍略顯遜色。

祭祖 小的時候,大年初一 (元旦) 一大早,我們會先敬拜祖先 (祭祖),我們家比較簡單,就是向我的外公外婆的遺像行禮鞠躬,以表達對祖先的敬意。。

拜年 隨後便是拜年——這是辭舊迎新並互相表達美好祝福的一種傳統。通常由輩分低的向長輩拜年,或者到親戚、朋友、上司...家中拜年。1960 年代,我家住在學校教職員宿舍時,父親常常會在清晨和一群同事挨家挨戶拜年。

之後,我們都會穿上最好的新衣服,從遙遠的鄉下前往台北爺爺家給爺爺拜年。雖然我們都住在大台北地區,但那時交通不便,這段旅程感覺就像一次遠徵。由於我們平常都很忙,農曆新年往往是我們大家庭,包括伯父一家人在內,唯一能真正團聚吃飯的機會。

我的父親也會特意與他的新竹師範同學們一起探望他們的老師。(爸爸與伯父逃難的經歷和與他的新竹師範同學的淵源,可在這篇帖子中看到)。

紅包(壓歲錢) 對孩子來說,最令人興奮的無疑是紅包。紅包裡面裝著錢,它是一種祝福的形式。有些紅包會裝著巧克力硬幣。我父母有個傳統,就是在除夕夜把壓歲錢藏在我們的枕頭底下,等我們醒來時給我們一個驚喜。

  • 金額:紅包中的金額通常以數字 8 結尾,發音類似 fā (發),意思是富饒。
  • 禁忌:通常不用面額為奇數或不放錢,因為意指運氣不好,或數字 4(sǐ),因為它與「死」諧音。

拜年伴手禮規矩 拜訪親友時,我們會帶上用紅色或金色包裝的禮物——這些顏色象徵著好運和辟邪。常見的禮物包括橘子(象徵財富)、蘋果(象徵平安)和糖果。然而,有些禮物由於與不吉利的詞語同音而被嚴格禁止:

  • 時鐘: 諧音「送終」
  • 綠帽子: 象徵妻子不貞
  • 鞋: 諧音 「邪」,在臺灣意為「遠別」
  • 梨: 諧音「離」
  • 手帕: 有「拭淚」之意
  • 傘: 諧音「散」
  • 尖銳的物體: 象徵著關係破裂的剪刀和小刀

糖餅盒仔或稱攢盒 主人通常會準備一個分格的糖餅盒仔或稱攢盒 (寓意「一團和氣」)來招待客人,每樣點心都附帶一份祝福:

  • 瓜子: 寓意「多子多孫」或「磕窮」- 擺脫貧窮
  • 糖蓮子: 「連生貴子」
  • 糖蓮藕: 「年年都有」
  • 糖冬瓜: 「好頭好尾」
  • 糖椰絲及糖椰角: 「有爺有子、三代同堂」
  • 笑口棗又名「開口笑」:「全年都笑口常開」
  • 糖柑桔: 「有金有吉」- 財源廣進
  • 糖馬蹄: 馬到成功、飛黃騰達

紅色在中國新年期間很常見;傳統觀念認為紅色可以驅邪避兇。穿新衣是另一個象徵新年新開始的習俗,也寓意著一年中有很多東西可以使用和穿戴。

農曆新年並非僅指元旦那一天,由於中國幅員遼闊、族群也多,定義不全相同,慶祝方式也有差別,許多時候與傳統民間信仰息息相關,由於我很早就來美國,又不了解傳統民間信仰,所以只能挑幾項臺灣的習俗,簡單介紹一下:

「尾牙」 是在農曆十二月十六日,是人們感念一年辛勞並祈求來年利市的日子,這天有些人們會拜土地公,之後會以宴席款待受僱的員工與客戶。

  • 「雞頭」的趣俗:傳統上,如果宴會上主菜白斬雞的雞頭指向某個員工,那就是暗示他/她將被解僱。
  • 象徵性食物:在台灣北部,人們喜歡吃刈包和潤餅。刈包形似塞滿的錢包,潤餅則像用紙包著銅錢。兩者都像徵著來年的發財、富潤。

小年夜這是大年夜(除夕)除夕夜的前一天。在大年夜時全家要團圓,而通常外地的家庭成員都會提前回家,因此大年夜前一日,幾乎就已經全員到齊,開始圍爐團圓,——標誌著溫馨的家庭時光的開始。

農曆正月重要日子慶祝活動繼續進行,每天都有特定的主題:

  • 正月初二 回娘家: 已婚女子歸寧 (回娘家) 之日。
  • 正月初三 天狗日: 據說當日容易與人發生口角爭執,為防招惹口舌是非,各人均不出外向親友拜年,又傳說是老鼠娶親之日,須早早熄燈就寢,勿打擾老鼠娶親的好事。這天被認為是不吉利的一天,不接待客人也不拜訪他人。
  • 正月初四 接神日: 民間眾神重降凡間的日子。
  • 正月初五 隔開: (隔開了春節假期,新春的禁忌取消)、出年關、開春、開市或開工之日。
  • 正月初六 祖師公生。
  • 正月初九 天公生: 祭拜不同神明之日。
  • 正月十一 請女婿。

盛大落幕:元宵節 正月十五是元宵節/上元節,也稱為「小新年」。這一天是民眾慶祝活動的高潮,人們會擺放燈籠、吃粽子。然而,整個春節季節要到農曆二月初二——土地公聖誕——才正式結束,這一天人們會舉行喝春酒、請春酒之日。

References 參考資料

XYZ/Inspirational Posts 其它雜類或勵志帖子

Comments